< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God understands its way, and he knows its location.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”

< Jobi 28 >