< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Jobi 28 >