< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
“Surely there is a mine for silver and a place where gold is refined.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Man puts an end to the darkness; he probes the farthest recesses for ore in deepest darkness.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Far from human habitation he cuts a shaft in places forgotten by the foot of man. Far from men he dangles and sways.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Food may come from the earth, but from below it is transformed as by fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Its rocks are the source of sapphires, containing flecks of gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
No bird of prey knows that path; no falcon’s eye has seen it.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Proud beasts have never trodden it; no lion has ever prowled over it.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
The miner strikes the flint; he overturns mountains at their base.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
He hews out channels in the rocks, and his eyes spot every treasure.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
He stops up the sources of the streams to bring what is hidden to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But where can wisdom be found, and where does understanding dwell?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
No man can know its value, nor is it found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The ocean depths say, ‘It is not in me,’ while the sea declares, ‘It is not with me.’
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
It cannot be bought with gold, nor can its price be weighed out in silver.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It cannot be valued in the gold of Ophir, in precious onyx or sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Neither gold nor crystal can compare to it, nor jewels of fine gold be exchanged for it.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Coral and quartz are unworthy of mention; the price of wisdom is beyond rubies.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Topaz from Cush cannot compare to it, nor can it be valued in pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
From where then does wisdom come, and where does understanding dwell?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
It is hidden from the eyes of every living thing and concealed from the birds of the air.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Abaddon and Death say, ‘We have heard a rumor about it.’
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
But God understands its way, and He knows its place.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For He looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
When God fixed the weight of the wind and measured out the waters,
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
when He set a limit for the rain and a path for the thunderbolt,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
then He looked at wisdom and appraised it; He established it and searched it out.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And He said to man, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Jobi 28 >