< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.

< Jobi 28 >