< Jobi 27 >

1 Jobi e mori fjalën përsëri dhe tha:
約伯繼續他的言論說:
2 “Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 deri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 buzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Nuk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Do të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Armiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Çfarë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Do t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Por ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Ky është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Ata që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 ai i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Ai ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Tmerri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Era e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Ajo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 njerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet”.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Jobi 27 >