< Jobi 26 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha: “Si e ke ndihmuar të dobëtin,
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 ose si e ke ndihmuar krahun pa forcë?
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟۲
3 Si e ke këshilluar atë që nuk ka dituri, dhe çfarë njohurish të mëdha i ke komunikuar?
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی!۳
4 Kujt ia ke drejtuar fjalët e tua, dhe e kujt është fryma që ka dalë prej teje?
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟۴
5 Të vdekurit dridhen nën ujërat, dhe kështu bëjnë edhe banorët e tyre.
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها.۵
6 Para atij Sheoli është i zbuluar, Abadoni është pa vel. (Sheol h7585)
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585)۶
7 Ai shtrin veriun në zbrazëti dhe e mban tokën pezull mbi hiçin.
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.۷
8 I mbyll ujërat në retë e tij, por ato nuk çahen nën peshën e tyre.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود.۸
9 E mbulon pamjen e fronit të tij, duke shtrirë mbi të retë e tij.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند.۹
10 Ka shënuar një kufi të veçantë mbi sipërfaqen e ujërave, në kufirin e dritës me terrin.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی.۱۰
11 Kollonat e qiellit dridhen dhe habiten nga kërcënimi i tij.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند.۱۱
12 Me forcën e tij qetëson detin, me zgjuarsinë tij ka rrëzuar Rahabin.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند.۱۲
13 Me Frymën e tij ka zbukuruar qiejt, dora e tij ka shpuar tejpërtej gjarpërin dredharak.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت.۱۳
14 Ja, këto janë vetëm thekët e veprave të tij. Ç’murmurimë të lehtë të tij arrijmë të dëgjojmë! Por vallë kush do të arrijë të kuptojë gjëmimin e fuqisë së tij?
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟»۱۴

< Jobi 26 >