< Jobi 23 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! yo iría hasta su silla.
4 Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
Ordenaría juicio delante de él, y henchiría mi boca de argumentos.
5 Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
7 Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
Allí el justo razonaría con él: y escaparía para siempre de mi juez.
8 Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
He aquí yo iré al oriente, y no lo [hallaré]; y al occidente, y no lo percibiré:
9 vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
Mas él conoció mi camino: probaráme, y saldré como oro.
11 Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
Empero si él [se determina] en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
14 kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
El pues acabará lo que ha determinado de mí: y muchas cosas como estas hay en él.
15 Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: consideraré, y temerélo.
16 Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
Dios ha enervado mi corazón, y hame turbado el Omnipotente.
17 Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime”.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?

< Jobi 23 >