< Jobi 23 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
約伯回答說:
2 “Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
3 Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
4 Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
5 Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
6 A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
7 Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
8 Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
9 vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
10 Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
11 Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
12 nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
13 Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
14 kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
15 Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
16 Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
17 Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime”.
我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。

< Jobi 23 >