< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
„Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
„Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.

< Jobi 22 >