< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

< Jobi 22 >