< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
To God is a man profitable, Because a wise man to himself is profitable?
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
Is it a delight to the Mighty One That thou art righteous? is it gain, That thou makest perfect thy ways?
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
Because of thy reverence Doth He reason [with] thee? He entereth with thee into judgment:
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
Is not thy wickedness abundant? And there is no end to thine iniquities.
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
For thou takest a pledge of thy brother for nought, And the garments of the naked Thou dost strip off.
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
Thou causest not the weary to drink water, And from the hungry thou withholdest bread.
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
As to the man of arm — he hath the earth, And the accepted of face — he dwelleth in it.
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
Widows thou hast sent away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
Therefore round about thee [are] snares, And trouble thee doth fear suddenly.
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
Or darkness — thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
Is not God high [in] heaven? And see the summit of the stars, That they are high.
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
And thou hast said, 'What — hath God known? Through thickness doth He judge?
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He doth not see;' And the circle of the heavens He walketh habitually,
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
Who have been cut down unexpectedly, A flood is poured out on their foundation.
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
Those saying to God, 'Turn aside from us,' And what doth the Mighty One to them?
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
And he hath filled their houses [with] good: (And the counsel of the wicked Hath been far from me.)
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
See do the righteous and they rejoice, And the innocent mocketh at them,
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
'Surely our substance hath not been cut off, And their excellency hath fire consumed.'
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
Acquaint thyself, I pray thee, with Him, And be at peace, Thereby thine increase [is] good.
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
Receive, I pray thee, from His mouth a law, And set His sayings in thy heart.
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
If thou dost return unto the Mighty Thou art built up, Thou puttest iniquity far from thy tents.
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
So as to set on the dust a defence, And on a rock of the valleys a covering.
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
And the Mighty hath been thy defence, And silver [is] strength to thee.
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face,
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
Thou dost make supplication unto Him, And He doth hear thee, And thy vows thou completest.
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
And thou decreest a saying, And it is established to thee, And on thy ways hath light shone.
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
For they have made low, And thou sayest, 'Lift up.' And the bowed down of eyes he saveth.
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.

< Jobi 22 >