< Jobi 22 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “A mundet vallë njeriu t’i sigurojë ndonjë përfitim Perëndisë? Me siguri i urti i sjell të mirë vetvetes.
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Çfarë kënaqësie ka prej saj i Plotfuqishmi, në rast se ti je i drejtë, ose çfarë përfitimi ka në qoftë se ti ke një sjellje të ndershme?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Mos vallë nga frika që ka prej teje ai ndëshkon dhe hyn në gjyq me ty?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Apo ka gjasë më shumë se kjo ka si shkak ligësinë tënde të madhe dhe fajet e tua të shumta?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Pa arsye në fakt ti merrje pengje nga vëllezërit e tu dhe i zhvishje të zhveshurit nga rrobat e tyre.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Nuk i jepje ujë të lodhurit dhe i refuzoje bukën të uriturit.
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 Toka i përkiste njeriut të fuqishëm dhe banonte në të njeriu i nderuar.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 E ktheje gruan e ve me duar bosh, dhe krahët e jetimëve ishin të këputur.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Ja pse je rrethuar kudo nga leqe dhe drithma të papritura të turbullojnë,
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 ose një errësirë nuk të lejon të shikosh dhe një vërshim uji të përmbyt.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 A nuk është Perëndia lart në qiejt? Shiko yjet e larta, sa lart ndodhen!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Dhe ti thua: “Çfarë di Perëndia? A mund të gjykojë nëpërmjet territ të dendur?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Re të dendura e mbulojnë dhe kështu nuk mund të shikojë, dhe shëtit mbi kupën e qiejve”.
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 A dëshiron ti të ndjekësh rrugën e lashtë të përshkruar prej kohe nga njerëzit e këqij,
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 që e çuan larg para kohe, dhe themelin e të cilëve e mori një lum që vërshonte?
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 Ata i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne! Çfarë mund të na bëjë i Plotfuqishmi?”.
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Megjithatë Perëndia ua kishte mbushur shtëpitë me të mira. Por unë u rri larg këshillave të të pabesëve.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Të drejtët e shohin këtë dhe gëzohen, dhe i pafajmi tallet me ta;
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 po, me siguri, armiqtë tanë po shkatërrohen, dhe zjarri po përpin atë që mbetet.
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Pajtohu, pra, me Perëndinë dhe do të kesh siguri; kështu do të kesh mirëqënie.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Prano udhëzime nga goja e tij dhe shtjeri fjalët e tij në zemrën tënde.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Në rast se kthehesh tek i Plotfuqishmi, do të rimëkëmbesh; në qoftë se largon paudhësinë nga çadrat e tua
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 dhe u hedh arin në pluhur dhe arin e Ofirit ndër gurët e përroit,
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 atëherë i Plotfuqishmi do të jetë ari yt, thesari yt prej argjendi.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Sepse atëherë do të gjesh kënaqësinë tënde tek i Plotfuqishmi dhe do të ngresh fytyrën në drejtim të Perëndisë.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Do t’i lutesh dhe ai do të të plotësojë dëshirën dhe ti do të realizosh kushtet që ke lidhur.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Do të vendosësh një gjë dhe ajo do të dalë mbarë, dhe mbi udhën tënde do të shkëlqejë drita.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Kur do të poshtërojnë, ti do të thuash: “Ngritja do të vijë”. Ai do të përkrahë të përulurin
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 dhe do të çlirojë edhe atë që nuk është i pafajmë; po, ai do të çlirohet nga shkaku i pastëtisë së duarve të tua”.
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.

< Jobi 22 >