< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Job svarade och sade:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hörer dock till min ord, och låter säga eder;
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Hafver tålamod med mig, att jag ock må tala; och görer sedan spott af mig.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Månn jag handla med en mennisko, att min ande icke skulle härutinnan ångse varda?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Vänder eder hit till mig; I skolen förundra eder, och måsten lägga handena på munnen.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
När jag tänker deruppå, så förskräckes jag; och ett bäfvande kommer uppå mitt kött.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Hvi lefva då de ogudaktige, varda gamle, och växa till i ägodelar?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Deras säd är säker omkring dem, och deras afföda är när dem.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Deras hus hafver frid för räddhåga, och Guds ris är icke öfver dem.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Deras oxa släpper man till, ock missgår icke; deras ko kalfvar, och är icke ofruktsam.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Deras unga barn gå ut såsom en hjord, och deras barn springa.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
De fröjda sig med trummor och harpor, och äro glade med pipande;
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
De varda gamle med göda dagar, och förskräckas som nogast ett ögnablick för helvetet; (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
De dock säga till Gud: Gack bort ifrån oss; vi vilje intet veta af dina vägar;
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Ho är den Allsmägtige, att vi honom tjena skole? Eller hvad kan det båta oss, om vi löpe emot honom?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Men si, deras ägodelar stå icke uti deras händer; derföre skall de ogudaktigas sinne vara långt ifrå mig.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
Huru varder de ogudaktigas lykta utsläckt; och deras förderf kommer öfver dem? Han skall utskifta jämmer i sine vrede.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
De skola varda såsom strå för vädret, och såsom agnar, hvilka stormen bortförer.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Gud förvarar hans barnom bedröfvelse; när han skall löna honom, då skall man förnimmat,
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Hans ögon skola se hans förderf, och af dens Allsmägtigas vrede skall han dricka.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Ty ho skall hafva behag till hans hus efter honom? Och hans månaders tal skall näppliga halft blifva.
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Ho vill lära Gud, den ock dömer de höga?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Denne dör frisk och helbregda, rik och säll.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Hans mjölkekar äro full med mjölk, och hans ben varda full med märg.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Men en annan dör med bedröfvada själ, och hafver aldrig ätit i glädje.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Och de ligga tillhopa med hvarannan i jordene, och matkar öfvertäcka dem.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Si, jag känner väl edra tankar, och edor vrånga anslag emot mig.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Ty I sägen: Hvar är Förstans hus? Och hvar äro hyddorna, der de ogudaktige bodde?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Talen I dock derom såsom meniga folket; och veten icke hvad de andras väsende betyder?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Ty den onde varder behållen intill förderfvelsens dag, och intill vredenes dag blifver han.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Ho vill säga hvad han förtjenar, när man det utvärtes anser? Ho vill vedergälla honom hvad han gör?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Men han varder bortdragen till grafvena, och man vaktar efter honom i högomen.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Bäckaslem behagar honom väl, och alla menniskor varda dragna efter honom; och uppå dem, som för honom varit hafva, är intet tal.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Huru trösten I mig så fåfängt, och edor svar finnas dock orätt?

< Jobi 21 >