< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Entonces Job respondió:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< Jobi 21 >