< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Job contestó:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< Jobi 21 >