< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Replicó Job y dijo:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”

< Jobi 21 >