< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?

< Jobi 21 >