< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
And Job answereth and saith: —
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hear ye diligently my word, And this is your consolation.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Bear with me, and I speak, And after my speaking — ye may deride.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
I — to man [is] my complaint? and if [so], wherefore May not my temper become short?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Turn unto me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Wherefore do the wicked live? They have become old, Yea, they have been mighty in wealth.
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God upon them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
His bullock hath eaten corn, and doth not loath. His cow bringeth forth safely, And doth not miscarry.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of an organ.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They wear out in good their days, And in a moment [to] Sheol go down. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?'
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Lo, not in their hand [is] their good, (The counsel of the wicked Hath been far from me.)
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How oft is the lamp of the wicked extinguished, And come on them doth their calamity? Pangs He apportioneth in His anger.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
They are as straw before wind, And as chaff a hurricane hath stolen away,
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him — and he knoweth.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
To God doth [one] teach knowledge, And He the high doth judge?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
This [one] dieth in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And this [one] dieth with a bitter soul, And have not eaten with gladness.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Together — on the dust they lie down, And the worm doth cover them over.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For ye say, 'Where [is] the house of the noble? And where the tent — The tabernacles of the wicked?'
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
That to a day of calamity is the wicked spared. To a day of wrath they are brought.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who doth declare to his face his way? And [for] that which he hath done, Who doth give recompence to him?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
And he — to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Sweet to him have been the clods of the valley, And after him every man he draweth, And before him there is no numbering.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
And how do ye comfort me [with] vanity, And in your answers hath been left trespass?

< Jobi 21 >