< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
And he answered Job and he said.
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
(They complete *QK) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let them see (own eyes his *QK) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.

< Jobi 21 >