< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
But Job answered and said:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.

< Jobi 21 >