< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
And Job answers and says:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< Jobi 21 >