< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then answered Job, and said,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.

< Jobi 21 >