< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Job replied,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”

< Jobi 21 >