< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job responded by saying:
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
I beseech you to hear my words and to do penance.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully.
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?”
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me!
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath?
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half?
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
This one dies strong and healthy, rich and happy.
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow.
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me.
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?”
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things:
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth?

< Jobi 21 >