< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Ciertamente mis pensamientos me impulsan a responder, a causa de mi agitación interna.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
Oí una reprensión que me afrenta, y el espíritu de mi entendimiento hace que responda.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
¿No sabes que desde la antigüedad, desde cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
el triunfo de los perversos es efímero, y la alegría del impío es momentánea?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Aunque su altivez suba hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
como su estiércol perecerá para siempre. Los que lo veían preguntarán: ¿Dónde está?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Se esfumará como un sueño, y no será hallado. Se disipará como visión nocturna.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
El ojo que lo miraba ya no lo verá, ni su lugar volverá a contemplarlo.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Tendrá que devolver sus riquezas. Sus hijos pedirán el favor de los pobres.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Sus huesos aún llenos de vigor juvenil se acostarán con él en el polvo.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Aunque la maldad sea dulce en su boca, la oculte debajo de su lengua,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
la retenga y no la quiera soltar, y la mantenga en su paladar,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
su comida se pudrirá en sus intestinos. Veneno de víboras hay dentro de él.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Devoró riquezas, pero las vomitará. ʼElohim las sacará de su sistema digestivo.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Chupará el veneno de la víbora, y la lengua de la serpiente lo matará.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
No verá los arroyos que fluyen, los torrentes que fluyen leche y miel.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
Devolverá el fruto de su labor sin tragarlo, y no disfrutará el lucro de su negocio,
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
porque oprimió y desamparó al pobre, y se apoderó de casas que no construyó.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Porque su sistema digestivo no conoció la tranquilidad, nada retendrá de lo que más codiciaba.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Por cuanto nada escapó a su rapacidad, su prosperidad no será duradera.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
En la plenitud de su abundancia sufrirá estrechez. La mano de todo el que sufre se levantará contra él.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Cuando en su estómago ya no entre más, ʼElohim enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él mientras come.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Huirá de las armas de hierro, pero lo traspasará una flecha de bronce.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
Si logra sacarse la flecha, ciertamente le sale por la espalda. ¡Ciertamente, la punta reluciente sale de su hiel! Sobre él se vienen terrores.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Toda la tenebrosidad está reservada para sus tesoros. Un fuego no atizado los devorará, y consumirá lo que quede en su vivienda.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
El cielo revelará su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
Las riquezas de su casa se perderán. Serán arrasadas en el día de su furor.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.

< Jobi 20 >