< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
“Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
“Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
“Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.

< Jobi 20 >