< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.

< Jobi 20 >