< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.

< Jobi 20 >