< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< Jobi 20 >