< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”

< Jobi 20 >