< Jobi 20 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
納阿瑪人左法爾答覆說:
2 “Për këtë mendimet e mia më shtyjnë të përgjigjem, për shkak të shqetësimit që ndjej brenda vetes sime.
因我的思潮起伏,叫我答覆,為此我內心十分急躁。
3 Kam dëgjuar një qortim që më turpëron, por fryma ime më shtyn të përgjigjem ashtu si e gjykoj.
斥責辱罵我的話,我已聽到,我的理智催迫我答覆。
4 A nuk e di ti që gjithnjë, qysh prej kohës që njeriu u vu mbi tokë,
你豈不知道,自古以來,自從世上有人以來,
5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
惡人的歡欣決不久長,無神者的喜樂瞬息即逝﹖
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: “Ku është?”.
但他必像幻像,永歸無有;見過他的人必說:「他那裏去了﹖」
8 Do të fluturojë si një ëndërr dhe nuk do të gjendet më; do të zhduket si një vegim nate.
他又像夢境消散,無蹟可尋;又像夜夢,消失無蹤。
9 Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
10 Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
11 Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë.
他雖愛惜不捨,久久含在口中;
14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
15 Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t’ia nxjerrë nga barku.
他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
16 Ai ka thithur helm gjarpëri, gjuha e një nepërke do ta vrasë.
他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌頭必將他殺死。
17 Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
18 Do të kthejë atë për të cilën është lodhur pa e vënë aspak në gojë; nuk do të ketë asnjë gëzim nga përfitimet e tregtisë së tij.
他勞力之所得,應該退還,不得吞下;賺來的財富,不得享用。
19 Sepse ka shtypur dhe braktisur të varfrin, ka shtënë në dorë me forcë një shtëpi që nuk e kishte ndërtuar.
因為它壓搾了窮人,使他們無依;強佔了人家的房屋,不得再建。
20 Duke qenë se lakmia e tij nuk ka njohur kurrë qetësi, ai nuk do të shpëtojë asgjë nga gjërat që dëshironte aq shumë.
因為他口腹之慾總不知足,他所喜愛之物,也救不了他。
21 Asgjë nuk do t’i shpëtojë pangopësisë së tij, prandaj mirëqënia e tij nuk do të zgjasë.
沒有什麼能逃脫他的吞噬,他的幸福決不久長。
22 Kur të jetë në kulmin e bollëkut do të gjendet ngushtë; dora e të gjithë atyre që vuajnë do të ngrihet kundër tij.
他財產富足時,卻不免拮据,各種的困苦齊集他身。
23 Kur të jetë bërë gati për të mbushur barkun, Perëndia do të dërgojë mbi të zjarrin e zemërimit të tij, që do të bjerë mbi të kur të jetë duke ngrënë.
當他肚腹飽滿時,天主的怒火突然降到,箭如雨點射在他身上。
24 Ai mund të shpëtojë nga një armë prej hekuri, por atë do ta shpojë një hark prej bronzi.
他逃避過鐵器,銅矢必將他射穿。
25 Nxirret shigjeta që del nga trupi i tij, maja e shndritshme del nga vreri i tij, atë e pushton tmerri.
一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的膽囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
層層黑暗留作他的寶藏,非人燃起的火要焚燒他,吞盡留在他帳幕的人。
27 Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
28 Të ardhurat e shtëpisë së tij do t’i merren, do t’i marrin në ditën e zemërimit të tij.
洪水沖走他的住宅,在天主義怒之日要全被沖去。
29 Ky është fati që Perëndia i cakton njeriut të keq, trashëgimi që i është dhënë nga Perëndia.
這是惡人由天主所應得的一份,是天主為他所注定的產業。

< Jobi 20 >