< Jobi 19 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
約伯回答說:
2 “Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
3 U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
4 Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
果真我有錯, 這錯乃是在我。
5 Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
6 mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
7 Ja, unë bërtas: “Dhunë!”, por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
8 Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
9 Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
10 Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
11 Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
12 Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
13 Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
14 Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
15 Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
16 Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.
我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
17 Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
18 Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
19 Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
20 Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
21 Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
22 Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
23 Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
24 sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
25 Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
26 Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
27 Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
28 Në rast se thoni: “Pse e persekutojmë?”; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim”.
你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。

< Jobi 19 >