< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Entonces Bildad suhita respondió:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.

< Jobi 18 >