< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
падение же ему уготовано велико.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
да отринет его от света во тму:
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.

< Jobi 18 >