< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.

< Jobi 18 >