< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.

< Jobi 18 >