< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Jobi 18 >