< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Jobi 18 >