< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Then Bildad the Shuhite replied:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
“How long until you end these speeches? Show some sense, and then we can talk.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Why are we regarded as cattle, as stupid in your sight?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
You who tear yourself in anger— should the earth be forsaken on your account, or the rocks be moved from their place?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Indeed, the lamp of the wicked is extinguished; the flame of his fire does not glow.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
His vigorous stride is shortened, and his own schemes trip him up.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
For his own feet lead him into a net, and he wanders into its mesh.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
A trap seizes his heel; a snare grips him.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
A noose is hidden in the ground, and a trap lies in his path.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
His strength is depleted, and calamity is ready at his side.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
It devours patches of his skin; the firstborn of death devours his limbs.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
He is torn from the shelter of his tent and is marched off to the king of terrors.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Fire resides in his tent; burning sulfur rains down on his dwelling.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
The roots beneath him dry up, and the branches above him wither away.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
He is driven from light into darkness and is chased from the inhabited world.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
He has no offspring or posterity among his people, no survivor where he once lived.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Surely such is the dwelling of the wicked and the place of one who does not know God.”

< Jobi 18 >