< Jobi 17 >

1 “Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.
我的心靈消耗,我的日子滅盡; 墳墓為我預備好了。
2 A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.
真有戲笑我的在我這裏, 我眼常見他們惹動我。
3 Më jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?
願主拿憑據給我,自己為我作保。 在你以外誰肯與我擊掌呢?
4 Nga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t’i bësh të triumfojnë.
因你使他們心不明理, 所以你必不高舉他們。
5 Kush i tradhton miqtë deri sa t’i grabisë, ka për t’i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.
控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
6 Por unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.
上帝使我作了民中的笑談; 他們也吐唾沫在我臉上。
7 Syri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.
我的眼睛因憂愁昏花; 我的百體好像影兒。
8 Njerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.
正直人因此必驚奇; 無辜的人要興起攻擊不敬虔之輩。
9 Megjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.
然而,義人要持守所行的道; 手潔的人要力上加力。
10 Sa për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.
至於你們眾人,可以再來辯論吧! 你們中間,我找不着一個智慧人。
11 Ditët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.
我的日子已經過了; 我的謀算、我心所想望的已經斷絕。
12 Ata e ndërrojnë natën në ditë, “drita është afër”, thonë, për shkak të errësirës.
他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
13 Në rast se e pres Sheolin si shtëpinë time në rast se e shtrij shtrojen time në terr, (Sheol h7585)
我若盼望陰間為我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
14 në rast se i them vendvarrit: “Ti je ati im”, dhe krimbave: “Jeni nëna ime dhe motra ime”,
若對朽壞說:你是我的父; 對蟲說:你是我的母親姊妹;
15 ku është, pra, shpresa ime? Kush mund të dallojë ndonjë shpresë për mua?
這樣,我的指望在哪裏呢? 我所指望的誰能看見呢?
16 A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?”. (Sheol h7585)
等到安息在塵土中, 這指望必下到陰間的門閂那裏了。 (Sheol h7585)

< Jobi 17 >