< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Jobi 15 >