< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.

< Jobi 15 >