< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
And Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before God.
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Hast thou listened in the secret council of God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Are the consolations of God too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
That thou turnest thy spirit against God, and lettest words go out of thy mouth?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
How much less the abominable and corrupt, — man, that drinketh unrighteousness like water!
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
He wandereth abroad for bread, — where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
For he hath stretched out his hand against God, and strengthened himself against the Almighty:
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Jobi 15 >