< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty.
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to thee?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
For what knowest thou, that, we know not? or what understandest thou, which we do not also?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than thy father.
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Thou hast been scourged for [but] few of thy sins: thou hast spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
What has thine heart dared? or what have thine eyes [aimed at],
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
that thou hast vented [thy] rage before the Lord, and delivered such words from [thy] mouth?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen;
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.

< Jobi 15 >