< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
Should a wise man make answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
For thine iniquity teaches thy mouth. And thou choose the tongue of the crafty.
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Thine own mouth condemns thee, and not I. Yes, thine own lips testify against thee.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
Are thou the first man who was born? Or were thou brought forth before the hills?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Have thou heard the secret counsel of God? And do thou limit wisdom to thyself?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
Why does thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
that against God thou turn thy spirit, and let words go out of thy mouth?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
What is man, that he should be clean? And he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yea, the heavens are not clean in his sight.
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
How much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
I will show thee. Hear thou me, and that which I have seen I will declare,
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
which wise men have told from their fathers, and have not hid it,
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them:
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
The wicked man travails with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
He does not believe that he shall return out of darkness. And he is awaited by the sword.
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him as a king ready to the battle.
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty.
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
He runs upon him with a stiff neck, with the thick studs of his bucklers,
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat upon his loins.
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
And he has dwelt in desolate cities, in houses which no man inhabited, which were ready to become heaps.
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense.
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
For the company of the hypocrites shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their heart prepares deceit.

< Jobi 15 >