< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
提幔人以利法回答说:
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。

< Jobi 15 >