< Jobi 14 >

1 “Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
婦女所生的人,壽命不長,且飽嘗煩惱。
2 Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
3 Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
4 Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
誰能使潔淨出於不潔﹖沒有一人!
5 Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
他的時日既已注定,他的歲數既由你掌管,他決不能越過你定下的期限:
6 Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
7 Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
若是一棵樹被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝叢出不窮。
8 Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
9 me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
但一有水氣,立即生芽,好似幼苗發出枝葉。
10 Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
11 Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
海水能乾涸,江河能枯竭;
12 por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
同樣,人一僵臥,即不能起立,直到天不存在,仍不能醒起,仍不能由永眠中起來。
13 Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje! (Sheol h7585)
唯願你將我藏於陰府,將我隱藏,直到挽回你的憤怒;願你給我定一期限,好記念我。 (Sheol h7585)
14 Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
人若死了,豈能再生﹖我在整個從軍之日,要堅持到底,直到換班的時期到來。
15 Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
你若呼喚我,我必回答你:你對你手所造的,必有一種懷念。
16 Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
你現今既數了我的腳步,不必再監察我的罪過。
17 do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
請把我的罪過封閉在囊中,滌淨我的一切過犯。
18 Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
19 ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
流水能穿過石頭,驟雨能沖出泥沙:你也照樣消滅了人的希望。
20 Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
21 Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
此後,他的兒子受尊榮與否,他也不知;他們受輕賤與否,他也不覺。
22 Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.
他只覺自己肉身的痛苦,他的心靈只為自己悲哀。

< Jobi 14 >