< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.

< Jobi 13 >