< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
나의 눈이 이것을 다 보았고 나의 귀가 이것을 듣고 통달하였느니라
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
너희 아는 것을 나도 아노니 너희만 못한 내가 아니니라
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
참으로 나는 전능자에게 말씀하려 하며 하나님과 변론하려 하노라
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
너희는 거짓말을 지어내는 자요 다 쓸데 없는 의원이니라
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
너희가 잠잠하고 잠잠하기를 원하노라 이것이 너희의 지혜일 것이니라
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
너희는 나의 변론을 들으며 내 입술의 변명을 들어 보라
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
너희가 하나님을 위하여 불의를 말하려느냐 그를 위하어 궤휼을 말하려느냐
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
너희가 하나님의 낯을 좇으려느냐 그를 위하여 쟁론하려느냐
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
하나님이 너희를 감찰하시면 좋겠느냐 너희가 사람을 속임 같이 그를 속이려느냐
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
만일 가만히 낯을 좇을진대 그가 정녕 너희를 책망하시리니
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
그 존귀가 너희를 두렵게 하지 않겠으며 그 위엄이 너희에게 임하지 않겠느냐
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
너희 격언은 재 같은 속담이요 너희의 방어하는 것은 토성이니라
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
너희는 잠잠하고 나를 버려두어 말하게 하라 무슨 일이 임하든지 내가 당하리라
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
내가 어찌하여 내 살을 내 이로 물고 내 생명을 내 손에 두겠느냐
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
그가 나를 죽이시리니 내가 소망이 없노라 그러나 그의 앞에서 내 행위를 변백하리라
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
사곡한 자는 그의 앞에 이르지 못하나니 이것이 나의 구원이 되리라
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
너희는 들으라 내 말을 들으라 나의 설명을 너희 귀에 담을지니라
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
보라 내가 내 사정을 진술하였거니와 내가 스스로 의로운 줄 아노라
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
나와 변론할 자가 누구이랴 그러면 내가 잠잠하고 기운이 끊어지리라
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
오직 내게 이 두 가지 일을 행하지 마옵소서 그리하시면 내가 주의 얼굴을 피하여 숨지 아니하오리니
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
곧 주의 손을 내게 대지 마옵시며 주의 위엄으로 나를 두렵게 마옵실 것이니이다
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
그리하시고 주는 나를 부르소서 내가 대답하리이다 혹 나로 말씀하게 하옵시고 주는 내게 대답하옵소서
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
나의 불법과 죄가 얼마나 많으니이까 나의 허물과 죄를 내게 알게 하옵소서
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
주께서 어찌하여 얼굴을 가리우시고 나를 주의 대적으로 여기시나이까
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
주께서 어찌하여 날리는 낙엽을 놀래시며 마른 검불을 따르시나이까
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
내 발을 착고에 채우시며 나의 모든 길을 살피사 내 발자취를 한정하시나이다
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다

< Jobi 13 >