< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
Lo, mine eye has seen all this, mine ear has heard and understood it.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
What all of you know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
But all of you are forgers of lies, all of you are all physicians of no value.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
O that all of you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
Will all of you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
Will all of you accept his person? will all of you contend for God?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do all of you so mock him?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
He will surely reprove you, if all of you do secretly accept persons.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the spirit.
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from you.
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
Wherefore hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
Will you break a leaf driven back and forth? and will you pursue the dry stubble?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
You put my feet also in the stocks, and look narrowly unto all my paths; you set a print upon the heels of my feet.
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.

< Jobi 13 >